Problème culturels et linguistique en traduction- Tantative explicative
dc.contributor.author | Ilupeju, A.M. | |
dc.date.accessioned | 2022-09-12T10:51:44Z | |
dc.date.available | 2022-09-12T10:51:44Z | |
dc.date.issued | 2008-06 | |
dc.description | Scholarly article | en_US |
dc.description.abstract | La traduction est un art culturel, linguistique et scientifique. Sa démarche a pour but de faciliter l’intercompréhension et l’échange culturel. Malheureusement sa pratique piétine son message dans le texte d’arrivée. Il se pose des problèmes inévitables en considérant des théories formelles, pragmatiques et chronologiques variantes de la traduction. Le traducteur, comment fera-t-il pour rester fidèle au texte ? Quelle corrélation idéale y a-t-il entre le texte de la langue de départ et celui de la langue d’arrivée Doit-on vraiment traduire, interpréter ou expliquer ? Voici des questions pertinentes pour lesquelles nous cherchons des réponses dans notre article. | en_US |
dc.description.sponsorship | Self | en_US |
dc.identifier.citation | ‘‘Problèmes culturels et linguistiques en traduction : Tentative explicative’’, in Revue d’études françaises appliquées (REFRA), Porto-Novo, Centre Universitaire de recherche et d’études des langues (C.U.R.E.L), Vol.1,N°1-Juin 2008 | en_US |
dc.identifier.issn | 1840-5908 | |
dc.identifier.uri | https://ir.unilag.edu.ng/handle/123456789/11436 | |
dc.language.iso | fr | en_US |
dc.publisher | Centre Universitaire de recherche et d’études des langues (C.U.R.E.L), Porto-Novo | en_US |
dc.title | Problème culturels et linguistique en traduction- Tantative explicative | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Problème culturels et linguistique en traduction- Tantative explicative.pdf
- Size:
- 8.34 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
- Main article
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: